『福業』のススメ

『福業』とは、仕事を中心とした生活ではなく、豊かで幸福な生活を目的とした働き方です。皆さんの生活が豊かになるお手伝いができれば幸いです。

世界が求める日本人

東京

世界最大の旅行サイトであるトリップアドバイザーが、
世界の旅行者が訪問した都市を評価する「旅行者による世界の都市調査」を発表しています。
この調査の結果、ニューヨーク、パリ、バルセロナなど有名な観光都市を抑えて、
世界の旅行者の「総合的な満足度」1位に東京が選ばれ、しかも評価16項目のうち
以下5項目で1位を獲得するほどの人気を得ています。

・地元の人たちの親切さ
・タクシーのサービスの総合的な評価
・街中の清潔さ
・公共交通機関の評価
・都市に対する総合的な満足度


また、日本政府観光局の発表によると、2013年度の訪日外国人旅行者数は累計で1002万人と、
初めて1000万人の大台を突破し、政府は2020年の東京オリンピック開催までに2000万人を目標に、
外国人客のための環境整備や対外発信強化など、プロモーション活動に力を入れています。

外国人観光客の推移

今後、更に日本が誇る「おもてなし」の心やサービスが、世界で高く評価される傾向にある中、
おもてなしを伝えるに必要な日本人の語学力の低さが課題になっています。

EFエデュケーション・ファーストがまとめた、世界60カ国の英語能力ランキングによると、
日本の英語能力は26位と前年から後退し、
産業能率大学が新入社員793人を対象に行った意識調査においても
65.2%が語学力に不安があるため、海外で働きたくないと回答している状況です。

このように語学力の低い日本人が、日本のすばらしさを世界にアピールし
日本人の「おもてなし」の心やサービスをビジネスにできないものか?

この課題をテクノロジーが解決しそうです。
5月27日、米マイクロソフトは、
2014年中にSkype通話でリアルタイム翻訳を可能にする機能を公開すると発表しました。
Skypeは毎月3億人が利用し、1日20億分の多言語会話が行われ、
その膨大な会話データをもとに開発されたアプリでは、
会話はほぼリアルタイムに音声翻訳されるといいます。

また、Googleはすでに、Google翻訳アプリで同時通訳機能を実現しており
Google Glassへの搭載で言語の壁が崩れ、同時通訳社会が本格到来しそうです。

近い将来、同時通訳社会が到来し、語学力の低い日本人であっても
世界が求める日本人の繊細なサービスを提供できるようになり
日本人である私たち自身が、世界の中で貴重なサービス提供者となるでしょう。

グーグルグラス